Myriam Mogavero – dalla SSML di Vicenza al Master di Forlì!
Myriam Mogavero accede al Master Degree in Specialized Translation di Forlì!
“Inglese, tedesco e spagnolo…†torna indietro con la memoria Myriam, ai tempi in cui frequentava il Liceo A. Pigafetta di Vicenza “… una preparazione linguistica solida e di tutto rispetto, sono molto grata ai professori del Linguistico – tutto quello che mi hanno insegnato mi ha agevolata nel percorso accademico successivoâ€.
Myriam ha accettato con entusiasmo di partecipare a questa intervista (anche se le abbiamo chiesto una foto…), e si vede che le piace ripensare al percorso che l’ha portata fino a dove è ora. Si illumina da subito, nel parlare del suo Liceo, ma è quando arriviamo all’esperienza presso la SSML di Vicenza che vedo in lei una luce ancor più splendente e che riconosco essere pura soddisfazione.
“Mi sono iscritta alla SSML di Vicenza nel 2012 e il primo ostacolo è stato scegliere il binomio linguistico. Non volevo abbandonare né il tedesco né lo spagnolo, e davvero non sapevo come fare.†Attento ai suoi desideri e alle sue inclinazioni, lo staff della SSML ha fatto il possibile per farle frequentare i corsi di entrambe le lingue, “mi sono iscritta col binomio inglese–tedesco, ma per tutto il primo anno ho frequentato anche i corsi inerenti allo spagnolo, dandone i relativi esami. Mi rendo conto che non deve essere stato facile cercare di realizzare un calendario delle lezioni che mi permettesse di assistere a tutti quegli insegnamenti, ma se c’è una cosa che la SSML di Vicenza valorizza è proprio l’impegno degli studenti. Chiunque voglia eccellere, anche oltre il proprio piano degli studi, riceverà sempre l’appoggio e l’incoraggiamento dei docenti e dello staff.â€
Proprio questa possibilità di poter frequentare liberamente anche i corsi di spagnolo segna una svolta importante nel percorso accademico di Myriam. Più andava avanti, più si rendeva conto che la sua vera passione per lo spagnolo era preponderante rispetto a quella per il tedesco, per questo al secondo anno decide di cambiare piano degli studi, e di iscriversi con il binomio inglese–spagnolo.
“Avevo già delle ottime basi linguistiche e un C1 di spagnolo, questo mi ha permesso di passare al binomio inglese–spagnolo senza problemi e di arrivare ben oltre la lingua spagnola livello 3, frequentando, sempre nel triennio, anche lingua spagnola e tedesca livello 4!†Quando ci si iscrive alla SSML di Vicenza, infatti, si deve sostenere un Test di Accertamento che serve appunto ad “accertare†il livello di competenza linguistica dello studente. Si possono così creare corsi di lingua omogenei, che rispettino le tempistiche di apprendimento di studenti che arrivano da contesti molto diversificati, e nel contempo non penalizzino chi ha già delle solide basi linguistiche. Presso la SSML di Vicenza sono pertanto attivati anche corsi di Lingua livello 4 e 5, riservati a chi accede alla triennale partendo da un livello di lingua 2 o 3.
“Giunta al terzo anno†continua Myriam “mi sono concentrata su inglese e spagnolo, e ho messo un po’ da parte alcuni corsi di tedesco. Vedevo le due tesi profilarsi all’orizzonte, e non volevo sovraccaricarmi troppo.†Certo non possiamo fargliene una colpa, soprattutto analizzando a posteriori i suoi due lavori finali di tesi dove Myriam, originale e poliedrica come non mai, ha cercato di coniugare le sue tante passioni. “Per la tesi di spagnolo ho scelto di tradurre alcuni capitoli del testo Asesinos en serie(s) di Alberto Hermida e Vìctor Hernandez-Santaolalla. Il testo analizza la figura del Serial Killer e la sua evoluzione come protagonista all’interno delle serie televisive.†La tesi di inglese è stata invece una vera sfida, non solo per la studentessa, ma anche per il suo relatore. La scelta infatti è stata davvero innovativa: “Ho selezionato alcune canzoni dei Beatles e i loro adattamenti in italiano. Non è stato quindi solo un lavoro di traduzione, ma anche di comparazione e analisi semantica dei testi di partenza e dei testi di arrivoâ€. Una tesi “sperimentaleâ€, così la definisce Myriam, che aggiunge “e devo ringraziare il mio relatore, il dott. Salvatore Mele – mi raccomando scrivilo eh?! – che mi ha sostenuta e aiutata con questo progetto originale. Quello che ho sempre apprezzato della SSML di Vicenza è che i docenti non ti tarpano le ali, ma ti sostengono, consigliano e indirizzanoâ€. Il risultato di tanto lavoro è stato poi premiato con un meritatissimo 110 e lode. Ma per Myriam non era finita qui…
“Dopo essermi laureata sono partita per l’Irlanda come ragazza alla pari. Ci sono rimasta due mesi e devo dire che vivendo 24 ore su 24 con una famiglia ho potuto approfondire quello che è il vocabolario del quotidiano. Inoltre mi sono confrontata con diversi ragazzi e ragazze alla pari spagnoli, il che mi è stato davvero utile.†Non ancora sazia di tanto girovagare Myriam ha trascorso 3 settimane in Inghilterra, a Eastbourne, dove si è dimostrata un’abile guida per alcuni tredicenni studenti italiani in vacanza studio. “Non sono state solo le competenze linguistiche acquisite alla SSML di Vicenza a rendermi così adatta al ruolo, ma soprattutto le capacità di mediazione, che mi hanno permesso di fare da intermediario tra i ragazzi e i docenti e di risolvere tante piccole situazioni di incomprensione o malcontento.â€
Tornata in Italia Myriam ha deciso di proseguire nella sua formazione accademica e si è iscritta ad alcuni test di accertamento master. “Li ho superati sia a Udine che a Torino,†dice senza nascondere una punta d’orgoglio (giustificato aggiungo io), “ma il mio vero obiettivo era il Master Degree in Specialized Translation di Forlì, anche se non ci speravo molto.†274 iscritti per 62 posti disponibili. Di questi 62 posti solo 54 riservati a studenti italiani, e da dividere per ben 5 lingue tra cui russo, spagnolo, cinese, tedesco e arabo. Superata la prima fase, consistente in un test di lingua inglese livello C1, Myriam è stata ammessa alla seconda prova, una traduzione dallo spagnolo all’italiano. “Non mi ero fatta nessun tipo di illusione, la traduzione era abbastanza complessa, e si avevano a disposizione solo dizionari cartacei… inoltre gli altri candidati si erano dimostrati tutti molto competenti e preparati.â€
Una bella sorpresa dunque per la nostra Myriam, per noi invece un’ulteriore conferma delle sue qualità .
Questo rinomato Master, della durata di 2 anni, punta all’acquisizione di competenze specialistiche in ambito traduttivo: traduzione di software, traduzione editoriale, analisi dei corpora e molto altro ancora. Si punta molto sulla simulazione traduttore–committente, e quindi all’approccio professionale che si avrà poi nella realtà lavorativa futura. “Anche alla SSML di Vicenza molti corsi erano improntati alla preparazione al mondo del lavoro, qualità che non si riscontra in tutte le realtà accademiche†conclude Myriam – a cui ho già rubato più tempo del necessario e che deve tornare a Forlì.
In bocca a lupo Myriam per questa avventura: la soddisfazione che leggo nel tuo volto è la stessa che compare su quello dei docenti che ti hanno seguito nel tuo percorso accademico non appena ti si nomina.
Ilaria Laghetto