Daniele Petruccioli

Daniele Petruccioli è traduttore, scout ed editor freelance. Si occupa di romanzi e saggi in italiano, francese, inglese e di tutta l’area lusofona, dal Portogallo al Brasile passando per l’Angola e il Mozambico, con particolare attenzione alle aree di sperimentazione linguistica, letteratura postcoloniale e libri per bambini.

È la voce italiana di Dulce Maria Cardoso e Philippe Djian. Fra i suoi autori: Luandino Vieira, Will Self, Alain Mabanckou.

Nel 2010 ha vinto il premio «Luciano Bianciardi» per la traduzione del romanzo oulipista Lettere di Mark Dunn (Voland 2008).

Insegna traduzione dal portoghese e teoria della traduzione all’università di Roma Unint.

Ha pubblicato i saggi Falsi d’autore. Guida pratica per orientarsi nel mondo dei libri tradotti (Quodlibet 2014) e Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi (La lepre 2017).

Â