MSiS2.1 (L)
Anno accademico: 2021–2022
SSD: L-LIN/07
Corso: Mediazione linguistica – lingua spagnola
Insegnamento: Mediazione scritta IN spagnolo 2.1 (MSiS2.1) L
CFU: 2,25
Docente:Â Pablo Montes (pablodanilo.montes.vi@fusp.it)
Descrizione
Il lavoro di questo modulo si centrerà sulla traduzione di testi giornalistici di attualità e documenti ufficiali (pubblici e privati) appartenenti al settore economico e commerciale. Gli studenti dovranno acquisire e padroneggiare non solo gli automatismi traduttori che permettano loro un lavoro consapevole ed efficace ma anche la capacità di individuare i problemi che presentano i testi, di classificarli e di trovare soluzioni adatte utilizzando tutti gli strumenti a disposizione.
Durante le lezioni gli studenti dovranno analizzare il testo scelto e definire il registro della LA; per risolvere problemi relativi ai riferimenti culturali e al lessico specifico, si abitueranno alla ricerca in rete delle informazioni necessarie, alla consulta dei forum di traduttori, dei siti ufficiali della lingua spagnola, e dei testi paralleli in spagnolo.
Sarà necessario lavorare sulla creazione di glossari e di bibliografie per ricostruire i processi di ricerca realizzati. Si dovrà inoltre considerare a livello lessicale le principali varietà diatopiche dello spagnolo.
Obiettivi
Fornire agli allievi strumenti per la localizzazione e la ricerca in Internet di testi paralleli e fonti indirette che aiutano la produzione di un testo d’arrivo di qualità .  Lavorare sullo stile del testo d’arrivo.
Modalità di valutazione
Progetto di traduzione consistente nell’analisi, comprensione, descrizione e produzione della relativa traduzione allo spagnolo di un testo di partenza di caratteristiche simili a quelli analizzati durante il corso. Gli studenti dovranno indicare siti consultati per la ricerca dei riferimenti culturali, del lessico e del registro adeguato in LA, così come dei dizionari, glossari ed eventuali corpora o manuali online utilizzati.
Bibliografia
Dizionari e Corpora on-line (saranno segnalati a lezione).
Giornali on-line (saranno segnalati a lezione).
Siti dedicati alla lingua spagnola, agli enti locali italiani, spagnoli, e latinoamericani, e alla Comunità Europea (saranno segnalati a lezione).
Delisle, J, H Lee-Jahnke, e M C Cormier. Terminologia della traduzione. A cura di Margherita Ulrych. Traduzione di Caterina Falbo e Maria Teresa Musacchio. Milano: Hoepli, 2002.

Libro de estilo El PaÃs. Madrid: El PaÃs, 2002.
Morini, Massimiliano. La Traduzione. Teorie Strumenti Pratiche. Milano: Sironi Editori, 2007.
Osimo, Bruno. Manuale del Traduttore. Guida pratica con glossario. Milano: Hoepli, 2004.
Maison, Elvira Dolores. Curso de Traducción del italiano al español, Nueva Edición. Trieste: Edizioni Lint, 1995.